TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

non-text equivalent [1 record]

Record 1 2003-03-31

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Alternative Information Content is "equivalent" to other content when both fulfill essentially the same function or purpose upon presentation to the user. Equivalent alternatives play an important role in accessible authoring practices since certain types of content may not be accessible to all users (e.g., video, images, audio, etc. . Authors are encouraged to provide text equivalents for non-text content since text may be rendered as synthesized speech for individuals who have visual or learning disabilities, as Braille for individuals who are blind, or as graphical text for individuals who are deaf or do not have a disability. Text equivalents for audio clips are called "text transcripts". Captions are essential text equivalents for movie audio. Another essential text equivalent for a movie is a "collated text transcript." An essential non-text equivalent for movies is "auditory description" of the key graphical elements of a presentation.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by the author of this record.

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation

Spanish

Save record 1

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: